Diverse Kids Books–Reviews

Home » immigrant (Page 2)

Category Archives: immigrant

Advertisements

Just Like Home / Como En Mi Tierra by Elizabeth I. Miller

cover for Como en me Tierra Just Like HomeOne thing that is important to do when considering books for your children, is to consider the wholeness of a book. Not only should we encourage books which highlight diverse stories, we should also encourage innovation and cultural understanding. “Just Like Home / Como En Mi Tierra” satisfies the first, but is lacking in the latter.

The story follows a girl who emigrates to the United States from Mexico (assumed). The girl is anywhere from 4 – 9 years old, but her age and the age of the intended audience is not specific. The unnamed girl observes the world around her and makes comparisons: this is like home, this is not like home. The English is translated into Spanish and there is a glossary in the back.

However, there are a lot of mistakes. Namely, the title of the book in English is correctly capitalized, but the Spanish is incorrectly capitalized, which sets a very awkward tone for the book: as if the Spanish portion of this story is just tossed in for good measure. There is an air of laziness in the construction of the story and the illustrations. The book feels and looks like those 50 cent books your mom bought you from the pharmacy rack in 1985 and although some of my favorite children’s books came from that same rack, this book has unremarkable characters, sloppy illustrations, and was even offensive in one moment.

On page 20 the unspecified female character is not included in the school yard games. On the next page she says “Not like home,” comparing the exclusion to her life back “home” (again, unspecified OTHER place), but the illustration is what bothers me: Children playing with a pinata. On pg. 20 they are in a school yard, on pg 21 she is playing at a party with a pinata. If this unspecified girl was at a party in America with her family, she WOULD play with a pinata, but the pinata in this specific comparison seems to be working as some kind of cultural indicator which is pinpointed through an overused and lazy stereotype. The pinata, although a staple in Mexican-American and Mexican parties alike, is not some kind of cultural marker as exclusively “Mexican.” It isn’t necessary to toss tacos, sombreros, or pinatas into a book just to pinpoint the “other” culture. If it is contextually relevant, sure, but in this case it is not. “Not like home” should have been a caption for an image which depicted the girl playing in her school yard back home.

In the end, I like to encourage books which use English and Spanish; books which present children of color and their struggles; books which encourage new representations of cultures with a deep awareness of that culture; I want you to buy books that are not just doing these things on a shallow, let’s-just-get-a-brown-kid-on-a-page, kind of book, but books whose goals are deeper and more rooted than that.

Recommendation: Not Recommended; Ages: 3-7

Reviewer: Rachelle Escamilla

Advertisements

December 13th, Atlanta, Ga: African Biracial Orphan Author Launches Two Family History Picture Books

photo Theresa MamahNigerian-Hungarian Author Theresa Mamah has lived in the United States since she and her twin were orphaned at 13-years-old. The daughter of a Nigerian father and Hungarian Mother, Mamah knew Nigeria as home and Hungary as a destination for maternal-side family reunions and vacations. Preserving the family stories from both sides of her family has been the passion driving her creative endeavors and culminated in the publication of two children’s books, Ice and What the Baby Saw. 

Theresa Mamah book Launch PosterShe introduces both to the United States Reader at the book Launch, on Saturday afternoon, December 13th where she will be reading from, and signing copies of both books. Full information is on the featured poster and you can RSVP for free to attend. The book launch is from 1pm-4pm.  Take your children out for an afternoon of literary fun featuring stories of international, intercultural focus

ice book cover finaljpg2Ice is the story of Mamah’s father as a child in Nigeria discovering ice for the first time and

 

 

 

 

What the Baby Saw is the story of Mamah’s aunt protecting her mother during WWIIcover english  What the Baby Saw

RSVP for book launch.

A Talk with the Author: Madhvi Ramani brings new book Nina and the Magical Carnival to life with a “live” reading and interview.

MadhviandNinaandmagiccarnival.jpg Author Madhvi Ramani has brought us three delightful, globe-trotting journeys featuring mystery solving, elementary school protagonist Nina who goes on adventures around the world in her aunt’s magical travelling spice shed. The child of immigrant parents from India, Nina is a first generation Brit trying to excel at school, avoid bullies and define her cultural identity in a way that honors who she really feels she is and isn’t too offensive to her family. In the first two books, Nina’s trips to India and China helped her solve some extraordinary problems. In the third novel, Nina travels to Brazil.

Today, the author reads us the first chapter of the third book in the series: Nina and the Magical Carnival, which gets released in the United States today, just in time for winter holiday gifting.

In addition to reading us the first chapter of her new release, Ramani took the time to discuss diversity in children’s literature and her debut novel, Nina and the Travelling Spice Shed.

Support diversity literature and give the young readers in your life some great reads by buying all three titles or just the new release, Nina and the Magical Carnival.

(more…)

Calling the Doves By Juan Felipe Herrera

cover Calling the DovesCalifornia poet laureate Juan Felipe Herrera shares the story of his migrant farmworker childhood through powerful language and colorful illustrations (by Elly Simmons) in Calling the Doves.

Not once is Juan negative about his humble beginnings; he fills these pages with love and poetry. Born on the road to migrant worker parents in central California, Juan grew up in a one-room house his father built on top of an abandoned car he describes as “a short loaf of bread on wheels.” His father makes bird calls that attract doves and his mother recites poetry at dinner, all of this inspiring him: “I would let my voice fly the way my mother recited poems, the way my father called the doves.”

While the language is always evocative, one particular metaphor may confuse readers. All other metaphors work beautifully, for instance, he describes a green canvas as “a giant tortilla dipped in green tomato sauce,” and ”the wolves were the mountain singers.” However, when describing his family eating outdoors, “the sky was my blue spoon, the wavy clay of the land was my plate” may be taken literally by children (and some adults) who might have trouble making sense of these lines.

Besides that instance, this lyrical story accompanied by striking illustrations tell a story rarely seen in children’s literature, from immigration to migration according to the seasons of melon, lettuce, and grapes, to traditional healing arts. A wonderful celebration of migrant and Mexican-American culture, this book is a great way to teach your child poetry as well as diversity.

Recommendation : Highly Recommended. 6+
Reviewer: Yu-Han Chao

Perfect Lil Blends by Luke Whitehead

cover for Perfect Lil BlendsPerfect Lil Blends: A Reality Book that Celebrates the Diversity  of Multicultural Children  is like a series of love letters from parents to their children accompanied by their children’s portraits. Compiled by Luke Whitehead, the founder of Mixed Nation, this is a photo essay of children of mixed heritage from almost every racial, cultural, and ethnic background. Yes, most of these children are exceptionally beautiful however, similar to, but more personal than, Kip Fulbeck’s photo essay book Mixed, each photo of a child is accompanied by a description of the child’s life interests and a note of dedication from the parents to the child, making this more than a vanity book of portraits. (more…)

Yoko Writes Her Name by Rosemary Wells

cover Yoko Writes her name

Rosemary Wells’s Yoko Writes Her Name, a contemporary fable about linguistic difference, shows what kindergarten might be like for an ELL (English Language Learner) kitten or child. Through this book a child might learn some good lessons about diversity, forgiveness, and acceptance. Little gray tabby Yoko speaks and reads out loud in English, but writes in Japanese, and that is how the whole story and conflict begins.

The first time the teacher asks everyone to write their names, Yoko writes hers in Japanese, and the teacher acknowledges “How beautifully Yoko writes in Japanese,” but two other kittens in kindergarten whisper, “Yoko can’t write. She is only scribbling!” “She won’t graduate from kindergarten!” Things get worse when the teacher invites Yoko to bring a book from home to read to the class and she reads it from right to left, not left to right. “Yoko is only pretending to read!” “She’ll never make it to first grade!” the mean kittens say.

Yoko feels forlorn and dejected until a gray mouse seeks her out and admires her “secret language.” She teaches him how to write out numbers in Japanese, and soon all the little animals want to write their names in Japanese. On parent’s night, Yoko’s mother brings in a big Japanese alphabet and the teacher declares that Japanese will be the class’s second language.

Soon Japanese is everywhere in the classroom, and all the little animals, with the exception of the two mean kittens, learn to write their names in Japanese. On graduation day, the class writes their names in two languages on their diploma, but the two mean kittens hide in the closet, worried they won’t graduate. Yoko finds them and teaches them to write their names in Japanese—just in time to join the graduation march.

While this book makes Japanese seem easier to learn than it might be for a kindergarten teacher and her class, it’s a nice ideal of how such a conflict would be resolved in a fantasy world. The illustrations are adorable, and in the top corners of facing pages the author/illustrator provides a small picture of things like a cup or a dog, and its corresponding page is the Japanese translation. You or your child probably won’t pick up Japanese from this book if you don’t already read and speak it a little, but this is the kind of multicultural text schools and libraries should have to celebrate diversity and inclusion.

 

Recommendation: Recommended: 3-6 years

Reviewer: Yu-Han Chao